Monday, 20 February 2012

A Collection of Poems

Friends, Thanks for sharing your favorite poems....


‘The Oak Tree’
‘A mighty wind blew night and day
It stole the Oak tree’s leaves away.
Then snapped it’s boughs and pulled its bark
Until the Oak was tired and stark.
But still the Oak tree held its ground
While other trees fell all around.
The weary wind gave up and spoke,
“How can you still be standing Oak?”
The Oak tree said, “I know that you
Can break each branch of mine in two,
Carry every leaf away,
Shake my limbs and make me sway.
But I have roots stretched in the earth,
Growing stronger since my birth.
You’ll never touch them, for you see
They are the deepest part of me.
And until today, I wasn’t sure
Of just how much I could endure.
But now I’ve found, with thanks to you,
I’m stronger than I ever knew.”’
~~ Author Unknown
This poem was read at the Brain Tumor Foundation's Fund raising event in Guelph, ON, Canada on 2012 May 05

'Poetry and Being'
(He Mahajiban)

'No more of this poetry.
Bring on the hard, harsh prose instead.
Let the jingle of verse disappear
And the strong hammer of prose strike.
No need for the serenity of a poem;
Poetry, I give you a break today.
In the regime of hunger, the earth belongs to prose,
The full moon burns like a loaf of bread.'

~~ Sukanta Bhattacharya - Translated by Rini
Acknowledgment: Thanks Rini for translating this prolific poem!
Sukanta Bhattacharya, (Bengali: সুকান্ত ভট্টাচার্য) (August 15, 1926 – May 13, 1947), only lived 20 years to live forever.

'হে মহাজীবন'

'হে মহাজীবন, আর এ কাব্য নয়
এবার কঠিন, কঠোর গদ্যে আনো,
পদ-লালিত্য-ঝঙ্কার মুছে যাক
গদ্যের কড়া হাতুড়িকে আজ হানো!
প্রয়োজন নেই, কবিতার স্নিগ্ধতা–
কবিতা তোমায় দিলাম আজকে ছুটি,
ক্ষুধার রাজ্যে পৃথিবী-গদ্যময়ঃ
পূর্ণিমা-চাঁদ যেন ঝল্‌সানো রুটি।।'

~~সুকান্ত ভট্টাচার্য


(♥♪♥)

শাশ্বতী
-সুধীন্দ্রনাথ দত্ত

'শ্রান্ত বরষা অবেলার অবসরে
প্রাঙ্গণে মেলে দিয়েছে শ্যামল কায়া ;
স্বর্ণ সুযোগে লুকাচুরি-খেলা করে
গগনে-গগনে পলাতক আলোছায়া |
আগত শরৎ অগোচর প্রতিবেশে ;
হানে মৃদঙ্গ বাতাসে প্রতিধ্বনি :
মূক প্রতীক্ষা সমাপ্ত অবশেষে
মাঠে, ঘাটে, বাটে আরব্ধ আগমনী |
কুহেলিকলুষ দীর্ঘ দিনের সীমা
এখনই হারাবে কৌমুদীজাগরে যে ;
বিরহবিজন ধৈর্যের ধূসরিমা
রঞ্জিত হবে দলিত শেফালি শেজে |
মিলনোত্সবে সেও তো পড়েনি বাকি,
নবান্নে তার আসন রয়েছে পাতা :
পশ্চাতে চায় আমরই উদাস আঁখি ;
একবেণী হিয়া ছাড়ে না মলিন কাঁথা ||


একদা এমনই বাদলশেষের রাতে—
মনে হয় যেন শত জনমের আগে—
সে এসে সহসা হাত রেখেছিল হাতে,
চেয়েছিল মুখে সহজিয়া অনুরাগে ;
সে-দিনও এমনই ফসলবিলাসী হাওয়া
মেতেছিল তার চিকুরের পাকা ধানে ;
অনাদি যুগের যত চাওয়া, যত পাওয়া
খুঁজেছিল তার আনত দিঠির মানে |
একটি কথার দ্বিধাথরথর চুড়ে
ভর করেছিল সাতটি অমরাবতী ;
একটি নিমেষে দাঁড়ালো সরণী জুড়ে,
থামিল কালের চিরচঞ্চল গতি ;
একটি পণের অমিত প্রগল্ ভতা
মর্ত্যে আনিল ধ্রুবতারকারে ধ’রে
একটি স্মৃতির মানুষী দুর্বলতা
প্রলয়ের পথ দিল অবারিত ক’রে ||

সন্ধিলগ্ন ফিরেছে সগৌরবে ;
অধরা আবার ডাকে সুধাসংকেতে,
মদমুকুলিত তারই দেহসৌরভে
অনামা কুসুম অজানায় ওঠে মেতে |
ভরা নদী তার আবেগের প্রতিনিধি,
অবাধ সাগরে উধাও অগাধ থেকে ;
অমল আকাশে মুকুলিত তার হৃদি
দিব্য শিশিরে তারই স্বেদ অভিষেকে |
স্বপ্নালু নিশা নীল তার আঁখিসম ;
সে-রোমরাজি কোমলতা ঘাসে-ঘাসে ;
পুনরাবৃত্ত রসনায় প্রিয়তম ;
আজ সে কেবল আর কারে ভালবাসে |
স্মৃতিপিপিলিকা তাই পুঞ্জিত করে
অমার রন্ধ্রে মৃত মাধুরীর কণা ;
সে ভুলে ভুলুক, কোটি মন্বন্তরে
আমি ভুলিব না, আমি কভু ভুলিবো না ||'

(♥♪♥)


'She Walks in Beauty'

'She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.


One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.


And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!'
~~Lord Byron - 1814





(♥♪♥)

  
Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
        from Sonnets from the Portuguese
                              XLIII
    How do I love thee? Let me count the ways.
    I love thee to the depth and breadth and height
    My soul can reach, when feeling out of sight
    For the ends of Being and ideal Grace.
    I love thee to the level of everyday's
    Most quiet need, by sun and candlelight.
    I love thee freely, as men might strive for Right;
    I love thee purely, as they turn from Praise.
    I love thee with the passion put to use
    In my old griefs, and with my childhood's faith.
    I love thee with a love I seemed to lose
    With my lost saints,–I love thee with the breath,
    Smiles, tears, of all my life!–and, if God choose,
    I shall but love thee better after death. 

Written between 1845-1846 
How Do I Love Thee! 




(♥♪♥)

'Je suis comme je suis'

 
'Je suis comme je suis
    Je suis faite comme ça
    Quand j'ai envie de rire
    Oui je ris aux éclats
    J'aime celui qui m'aime
    Est-ce ma faute à moi
    Si ce n'est pas le même
    Que j'aime à chaque fois
    Je suis comme je suis
    Je suis faite comme ça
    Que voulez-vous de plus
    Que voulez-vous de moi

Je suis faite pour plaire
Et n'y puis rien changer
Mes talons sont trop hauts
Ma taille trop cambrée
Mes seins beaucoup trop durs
Et mes yeux trop cernés
Et puis après
Qu'est-ce que ça peut vous faire
Je suis comme je suis
Je plais à qui je plais
Qu'est-ce que ça peut vous faire
Ce qui m'est arrivé
Oui j'ai aimé quelqu'un
Oui quelqu'un m'a aimée
Comme les enfants qui s'aiment
Simplement savent aimer
Aimer aimer...
Pourquoi me questionner
Je suis là pour vous plaire
Et n'y puis rien changer.'

~~Jacques Prévert







'I am as I am
I am made like that
When I want to laugh
Yes I hoot with laughter
I love him who loves me
Is it my own fault
If this is not the same one
I love each time around
I am as I am
I am made like that
What more do you want
What do you want from me


I am made to please
And cannot change a thing
My heels are too high
My posture too arched
My breasts much too hard
And dark shades ring my eyes
And so what
What does it matter to you
I am as I am
I please whom I please
What does it matter to you
What happened to me
Yes I loved someone
Yes someone loved me
Like children who love each other
Simply know how to love
Love, love ...
Why question me
I am here to please you
And there is nothing I can change about it.'
~~ Jacques Prévert



(♥♪♥)

No comments:

Post a Comment